記事の情報についてはどうして 日本 に 来 た の 英語について説明します。 どうして 日本 に 来 た の 英語を探している場合は、この「YOUは何しに日本へ?」は"Why did you come to Japan?"じゃない!? #096の記事でComputerScienceMetricsを議論しましょう。

目次

「YOUは何しに日本へ?」は"Why did you come to Japan?"じゃない!? #096更新でどうして 日本 に 来 た の 英語に関する関連情報をカバーします

下のビデオを今すぐ見る

このcsmetrics.org Webサイトでは、どうして 日本 に 来 た の 英語以外の知識を更新して、より価値のあるデータを自分で持っていることができます。 WebサイトComputer Science Metricsで、私たちは常にユーザー向けに新しい正確な情報を公開します、 あなたに最高の知識を提供したいという願望を持って。 ユーザーが最も詳細な方法でインターネットに思考を追加できるのを支援する。

SEE ALSO  古文には時間を割くな!!古文単語を暗記する超効果的勉強法 | 古典 助動詞 意味 覚え 方に関する一般的な情報が最も正確です

トピックに関連するいくつかの内容どうして 日本 に 来 た の 英語

「YOUはなぜ日本へ?」という番組をご存知ですか? そして、これはたった1つの質問に基づいています。 「何しに日本に来たの?」 しかし、実際に英語で何と言いますか? 私の生徒の多くは、親切にするために英語でこの質問をしようとします. でも… 聞き方がすごく冷たくなって逆効果。 なんで? これはほとんどの日本人が耳にすることです。 「どうして日本に来たの?」 この質問は、「なぜ日本に来たのですか?」という意味です。 でも英語では印象が全然違います。 では、なぜこの質問は悪い印象を与えるのでしょうか? 代わりに何を尋ねるべきですか? この動画で紹介します。 ↓↓↓ この動画の内容の詳しい説明はこちら! ↓↓↓

一部の画像はどうして 日本 に 来 た の 英語に関する情報に関連しています

「YOUは何しに日本へ?」は"Why did you come to Japan?"じゃない!? #096
「YOUは何しに日本へ?」は"Why did you come to Japan?"じゃない!? #096

あなたが学んでいる「YOUは何しに日本へ?」は"Why did you come to Japan?"じゃない!? #096についてのニュースを読むことに加えて、Computer Science Metricsが毎日以下で公開する他のコンテンツを調べることができます。

SEE ALSO  映画 ハリー・ポッターと賢者の石 予告編 日本語字幕無し ① | u next 字幕 なしの内容の概要最も正確

ここをクリック

一部のキーワードはどうして 日本 に 来 た の 英語に関連しています

#YOUは何しに日本へはquotWhy #Japanquotじゃない。

英語,英会話,英語学習,活きた英語,外国人,アメリカ英語,リスニング,英会話無料,英語無料。

「YOUは何しに日本へ?」は"Why did you come to Japan?"じゃない!? #096。

どうして 日本 に 来 た の 英語。

どうして 日本 に 来 た の 英語に関する情報を使用すると、ComputerScienceMetricsが更新され、より多くの情報と新しい知識が得られることを願っています。。 csmetrics.orgのどうして 日本 に 来 た の 英語についての記事に協力してくれて心から感謝します。

48 thoughts on “「YOUは何しに日本へ?」は"Why did you come to Japan?"じゃない!? #096 | 最も関連性の高いコンテンツどうして 日本 に 来 た の 英語をカバーしました

  1. Taka's Musics Laboratory says:

    このビデオのキーフレーズについては、かなり以前にNHKの「おとなの基礎英語」でも取り上げられ、
    「単なる逐語訳の "Why did you come to Japan?" では失礼に当たる。」
    と、全く同じ事を言っていました。
    「何の目的で日本にいらしたのですか?」という「イメージ」から転じて、
    「何があなたを日本に連れてこさせたのですか?」という解釈をし、
    これを英訳するのだと説明していました。
    それが正に今回のキーフレーズである "What brings you to Japan?" でした。

  2. S W says:

    知り合いからの質問。What brought you to America? 私、(変な質問,分かっているじゃん) I came here by plane.
    知り合い、?? 私、….❓❓ 結論、英語をよく知らない人にはWhy did you come to Japan ? のような直球の質問が一番よくわかります。回りくどい言い方は混乱んのもと。

  3. 奥津勝平 says:

    私も、YOUは何しに日本へ?という番組でWhy did you come to Japan ? と質問してるのには少し違和感を覚えました。
    原宿/表参道で日本に来てる外国人に日本に来た理由を聞くチャンネルを観て、ネイテイブ質問者(日本語上手)
    がWhy did you come to Japan ?とは言ってませんでした。確かでは逢いませんが、What made you to come to Japan?
    とか言ってたように聞こえました。もしかするとWhat brings you to Japan ?と言ってたのかもしれませんが。いずれにせよ、
    テレビ局の通訳の人がなぜ英語での質問がこのような表現になるのか疑問には思っていました。アーサーには
    私の疑問に答えを出していただき感謝してます。

  4. Sekaijin says:

    Thank you for this! I always felt like something was off with that "why did you come to Japan?" question.

    I'll be sure to share this with my 英会話 students. Great video.

  5. shf200nh says:

    そんな事、制作側も解ってる。しかし視聴者のほとんどは英語はわからんのよ。だからわかりやすい「なぜ」≒「why 」を使ってるんよ。正論は正解ではないんよ。わざわざ

  6. coco peko says:

    正誤だけでなく、言葉に含まれている、意味とか、使い方まで説明して頂いてるのが、とても嬉しいです。
    堅くなくユーモアもあって、お茶目な方だと。
    どうしても、学ぶとなると、真面目にしないと、とか、身構えてしまうのです。
    こんなに楽しく学べるなんて…現在76歳、夢の様です。学生時代にお会いしたかったです。(あっ、そうだ
    先生はまだ誕生されてなかったですね。)

  7. 逆に、 says:

    そうなんですよ。幼い子供に、歳をとった親に、友達に、「何故そんなことするの」相手は悲しみ、距離を感じる。「何故」はよくないね。ナイス指摘です。

  8. Ayakoness says:

    NG 集を見ると日本語を丁寧に話そうとして頂いている努力が良く分かります。ありがとうございます😆✨
    Thank you for studying Japanese. It sounds perfectly polite to me.
    I didn't know this expression 'What brings you to Japan?'
    Because I don't have a chance to use English besides business scene. I feel studying English for TOEIC or compensation, it is boring.
    So I like your advice to communicate with English speaking people. Thank you for uploading good video to know appropriate English speaking expressions.

  9. S H says:

    駅でエレベーターを聞かれることがあります。
    これから優しく尋ねてみます。今まで思ひどい質問してたのですね😅
    ありがとうございます。使ってみます

  10. Terry Hsieh says:

    In Taiwan, "What wind blows you here?" in Hokkein dialect is a cute way to ask a friend about an unexpected visit. It sounds like "Shut me horn garlic tray lie?" in English.

  11. 白銀あると@ says:

    気軽に「なにしにきたの?」って訳すのと
    正式な(敬語的な)「何をしにきたのですか。」って訳すのじゃ印象もニュアンスも変わっちゃうと思うんだが。

  12. Com Mocha says:

    Arthur, I totally agree with what you said in this video. Every time I watch “youは何しに日本へ,” I have felt something unfriendly about “Why did you come to Japan?”

  13. toyobar06 says:

    I got scales off my eyes. The English I was talking about offended me. Are you an American born in Japan? The mind and way of thinking are Japanese. Or are you a good person? It's embarrassing that I used English from the top when I was doing business.

  14. toyobar06 says:

    目から鱗です。自分が話していた英語が相手の気分を害していたなんて。貴方は日本生まれのアメリカ人?心、考え方が日本人的です。それとも貴方は人当たりが良い人?私は上から目線の英語を使っていたなんて恥ずかしいです。

  15. 鷺沼駅 says:

    Whyがトゲのある意味合いを持つって知ってから「You」がスタッフに「Why did you come to Japan?」って言われた時の反応を見るとたしかに少しぎょっとしているのに気づいた()

  16. RO C says:

    そうだったのか。
    そうとは知らず、めちゃくちゃ使ってた。
    先生にも注意されんかったし…_| ̄|○
    英語って怖いなぁ。

  17. Kazuya Tatsu says:

    ただ話せればいい、通じればいいを抜けて表現の感覚やイメージを伝えてくれるので、このチャンネルはありがたいです。

  18. はんたー says:

    英語の話とは逸れてしまうんだけど、思い出したことがあって。
    沖縄旅行に来た観光客の方に到着早々「いつ帰るの?」って聞くのは「何日間の滞在旅行なの?」って意味です。驚かないでくださいね。距離感じないでください。

  19. AD YC says:

    Why did you come to Japan?
    Youは何しに日本に?

    外国人が日本にいないことが前提になってる気がいつもする。
    留学、日本での就労、出稼ぎ、亡命、結婚、密入国とか海外では当たり前の理由(日本も最近まぁまぁ増えてきてるけど)で、日本で周りに外国人がいることが普通の感覚の国ではないんだろうね。(実際にいないことの方が多いし…)

    あと、日本の文化は外国の人たちの間で有名で愛されてる(愛されてて当然)、日本の文化は一流で洗練されてるみたいな意識の背景があるように感じる。

    まぁ、番組自体は面白いですけどね。

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 が付いている欄は必須項目です