記事の情報についてはどうして 日本 に 来 た の 英語について説明します。 どうして 日本 に 来 た の 英語を探している場合は、この「YOUは何しに日本へ?」は"Why did you come to Japan?"じゃない!? #096の記事でComputerScienceMetricsを議論しましょう。
目次
「YOUは何しに日本へ?」は"Why did you come to Japan?"じゃない!? #096更新でどうして 日本 に 来 た の 英語に関する関連情報をカバーします
このcsmetrics.org Webサイトでは、どうして 日本 に 来 た の 英語以外の知識を更新して、より価値のあるデータを自分で持っていることができます。 WebサイトComputer Science Metricsで、私たちは常にユーザー向けに新しい正確な情報を公開します、 あなたに最高の知識を提供したいという願望を持って。 ユーザーが最も詳細な方法でインターネットに思考を追加できるのを支援する。
トピックに関連するいくつかの内容どうして 日本 に 来 た の 英語
「YOUはなぜ日本へ?」という番組をご存知ですか? そして、これはたった1つの質問に基づいています。 「何しに日本に来たの?」 しかし、実際に英語で何と言いますか? 私の生徒の多くは、親切にするために英語でこの質問をしようとします. でも… 聞き方がすごく冷たくなって逆効果。 なんで? これはほとんどの日本人が耳にすることです。 「どうして日本に来たの?」 この質問は、「なぜ日本に来たのですか?」という意味です。 でも英語では印象が全然違います。 では、なぜこの質問は悪い印象を与えるのでしょうか? 代わりに何を尋ねるべきですか? この動画で紹介します。 ↓↓↓ この動画の内容の詳しい説明はこちら! ↓↓↓
一部の画像はどうして 日本 に 来 た の 英語に関する情報に関連しています

あなたが学んでいる「YOUは何しに日本へ?」は"Why did you come to Japan?"じゃない!? #096についてのニュースを読むことに加えて、Computer Science Metricsが毎日以下で公開する他のコンテンツを調べることができます。
一部のキーワードはどうして 日本 に 来 た の 英語に関連しています
#YOUは何しに日本へはquotWhy #Japanquotじゃない。
英語,英会話,英語学習,活きた英語,外国人,アメリカ英語,リスニング,英会話無料,英語無料。
「YOUは何しに日本へ?」は"Why did you come to Japan?"じゃない!? #096。
どうして 日本 に 来 た の 英語。
どうして 日本 に 来 た の 英語に関する情報を使用すると、ComputerScienceMetricsが更新され、より多くの情報と新しい知識が得られることを願っています。。 csmetrics.orgのどうして 日本 に 来 た の 英語についての記事に協力してくれて心から感謝します。
What's your purpose of coming to Japan? というのはおかしいでしょうか?
このビデオのキーフレーズについては、かなり以前にNHKの「おとなの基礎英語」でも取り上げられ、
「単なる逐語訳の "Why did you come to Japan?" では失礼に当たる。」
と、全く同じ事を言っていました。
「何の目的で日本にいらしたのですか?」という「イメージ」から転じて、
「何があなたを日本に連れてこさせたのですか?」という解釈をし、
これを英訳するのだと説明していました。
それが正に今回のキーフレーズである "What brings you to Japan?" でした。
知り合いからの質問。What brought you to America? 私、(変な質問,分かっているじゃん) I came here by plane.
知り合い、?? 私、….❓❓ 結論、英語をよく知らない人にはWhy did you come to Japan ? のような直球の質問が一番よくわかります。回りくどい言い方は混乱んのもと。
私も、YOUは何しに日本へ?という番組でWhy did you come to Japan ? と質問してるのには少し違和感を覚えました。
原宿/表参道で日本に来てる外国人に日本に来た理由を聞くチャンネルを観て、ネイテイブ質問者(日本語上手)
がWhy did you come to Japan ?とは言ってませんでした。確かでは逢いませんが、What made you to come to Japan?
とか言ってたように聞こえました。もしかするとWhat brings you to Japan ?と言ってたのかもしれませんが。いずれにせよ、
テレビ局の通訳の人がなぜ英語での質問がこのような表現になるのか疑問には思っていました。アーサーには
私の疑問に答えを出していただき感謝してます。
「じゃない!?」という日本語がまずおかしい。
Thank you for this! I always felt like something was off with that "why did you come to Japan?" question.
I'll be sure to share this with my 英会話 students. Great video.
自分の言語と当てはめることが大切だなー たしかに「なんで来たの?」とか言われたら傷つくわ
What is your purpose to come
to Japan?
ではダメですか?
そんな事、制作側も解ってる。しかし視聴者のほとんどは英語はわからんのよ。だからわかりやすい「なぜ」≒「why 」を使ってるんよ。正論は正解ではないんよ。わざわざ
正誤だけでなく、言葉に含まれている、意味とか、使い方まで説明して頂いてるのが、とても嬉しいです。
堅くなくユーモアもあって、お茶目な方だと。
どうしても、学ぶとなると、真面目にしないと、とか、身構えてしまうのです。
こんなに楽しく学べるなんて…現在76歳、夢の様です。学生時代にお会いしたかったです。(あっ、そうだ
先生はまだ誕生されてなかったですね。)
そうなんですよ。幼い子供に、歳をとった親に、友達に、「何故そんなことするの」相手は悲しみ、距離を感じる。「何故」はよくないね。ナイス指摘です。
不法移民を入れないためです
What's the purpose of your visit to Japan?
NG 集を見ると日本語を丁寧に話そうとして頂いている努力が良く分かります。ありがとうございます😆✨
Thank you for studying Japanese. It sounds perfectly polite to me.
I didn't know this expression 'What brings you to Japan?'
Because I don't have a chance to use English besides business scene. I feel studying English for TOEIC or compensation, it is boring.
So I like your advice to communicate with English speaking people. Thank you for uploading good video to know appropriate English speaking expressions.
駅でエレベーターを聞かれることがあります。
これから優しく尋ねてみます。今まで思ひどい質問してたのですね😅
ありがとうございます。使ってみます
In Taiwan, "What wind blows you here?" in Hokkein dialect is a cute way to ask a friend about an unexpected visit. It sounds like "Shut me horn garlic tray lie?" in English.
気軽に「なにしにきたの?」って訳すのと
正式な(敬語的な)「何をしにきたのですか。」って訳すのじゃ印象もニュアンスも変わっちゃうと思うんだが。
What do you wanna do at Japan?
Arthur, I totally agree with what you said in this video. Every time I watch “youは何しに日本へ,” I have felt something unfriendly about “Why did you come to Japan?”
なるほど。。。勉強になった。ありがとうございます!
I got scales off my eyes. The English I was talking about offended me. Are you an American born in Japan? The mind and way of thinking are Japanese. Or are you a good person? It's embarrassing that I used English from the top when I was doing business.
目から鱗です。自分が話していた英語が相手の気分を害していたなんて。貴方は日本生まれのアメリカ人?心、考え方が日本人的です。それとも貴方は人当たりが良い人?私は上から目線の英語を使っていたなんて恥ずかしいです。
Did you come to work?で十分通じたなあ。
what will you do to come to japan. はどうですか?
小中高、この人から英語教わりたかった。
Whyがトゲのある意味合いを持つって知ってから「You」がスタッフに「Why did you come to Japan?」って言われた時の反応を見るとたしかに少しぎょっとしているのに気づいた()
そうだったのか。
そうとは知らず、めちゃくちゃ使ってた。
先生にも注意されんかったし…_| ̄|○
英語って怖いなぁ。
発音をカタカナで書いてくれるととても助かります😭
めちゃくちゃ使ってました😭
ありがとうございます😭
Me Kara uroko!
ただ話せればいい、通じればいいを抜けて表現の感覚やイメージを伝えてくれるので、このチャンネルはありがたいです。
If I met this man as my english teacher when I was college student, my life will become very different future.
oh! it's very important.
じゃあまず日本を「にっぽん」と言うとこから出直してこいハゲ
what is your purpose 〜 だとどうでしょうか?
すごい英語で話してくれるのと内容で勉強できるし一石二鳥すぎる!
英語の話とは逸れてしまうんだけど、思い出したことがあって。
沖縄旅行に来た観光客の方に到着早々「いつ帰るの?」って聞くのは「何日間の滞在旅行なの?」って意味です。驚かないでくださいね。距離感じないでください。
英語って難しいな、、、( ̄▽ ̄;)
why japanese people!!!!!
why did you come to Japan?
Kind of feeling like "
why are you here?
You are not supposed to be here."
what's pursose of your visit in ○○は日常会話で使いますか?
税関の質問みたいで固く聞こえるかな?
Why did you come to Japan?
Youは何しに日本に?
外国人が日本にいないことが前提になってる気がいつもする。
留学、日本での就労、出稼ぎ、亡命、結婚、密入国とか海外では当たり前の理由(日本も最近まぁまぁ増えてきてるけど)で、日本で周りに外国人がいることが普通の感覚の国ではないんだろうね。(実際にいないことの方が多いし…)
あと、日本の文化は外国の人たちの間で有名で愛されてる(愛されてて当然)、日本の文化は一流で洗練されてるみたいな意識の背景があるように感じる。
まぁ、番組自体は面白いですけどね。
Please tell me why did you come to japan?はどうでしょうか
ほほう、、ためになりました!
ありがてえ…
why did you come here?
は?なんでここに来たん?帰れや
的なニュアンスになるのかw
What brings you to〜? 懐かしい
高1のとき塾で習って英語面白いな〜ってなった
勉強になりました、ありがとうございます!!Thank you so much!!!